The Nizkor Project: Remembering the Holocaust (Shoah)

Juicio a los Principales Criminales de Guerra Alemanes

En Nuremberg, Alemania
Del 7 de enero al 19 de enero de 1946

Trigésimo Segundo Día: Viernes, 11 de enero de 1946
(9 de 9)


[Página 219]

P: Bien, Dr. Blaha, cuando comenzó su comparecencia y el Presidente o el Fiscal le hicieron preguntas, usted declaró algo, creo, en checo. 

R: No.

P: ¿En qué idioma entonces?

R: En alemán.

P: No, todo el mundo oyó que no era alemán, y que era obviamente checo. 

R: Sólo las primeras frases.

P: Sólo las primeras frases; pido por tanto que también se incluya en la transcripción de la sesión por razones prácticas. Le pido que diga y repita literalmente, con el sentido correcto, lo que usted dijo entonces, porque estamos interesados en eso desde el punto de vista de la defensa.

R: Creo que se incluyó en la transcripción, porque se añadió una traducción al inglés de mi declaración, y también se tradujeron las frases en checo.

P: No creo que se esté traduciendo el checo. Pero por favor, repita lo que dijo entonces; no lo oímos.

R: Dije que estaba dispuesto, ya que es técnicamente imposible utilizar mi lengua natal en la sala, a dar mi testimonio en alemán, que he vivido todos estos hechos que ocurrieron durante los últimos siete años y que son ahora objeto de este juicio en un entorno alemán, y que además las expresiones especiales y nuevas relativas a la vida en el campo sólo existen en alemán, y en ningún diccionario se pueden encontrar términos adecuados, y que expresen bien el sentido, que no sean alemanes. 

Dr. SAUTER: No tengo entonces ninguna pregunta más; gracias.

Dr. THOMA (abogado del acusado Rosenberg):

P: Testigo, ¿estaban los internos del campo de concentración de Dachau obligados a mantener el secreto?

R: No. Por supuesto, si la Gestapo decidía que alguien podía irse del campo -fueron muy pocos casos-, en particular en el caso de los alemanes que fueron reclutados, había que firmar...

EL PRESIDENTE (interrumpiendo): Más despacio, por favor.

R: ... había que firmar lo que llamaban un compromiso de confidencialidad.

Dr. THOMA:

P: ¿Podían los internos del campo, los que estaban dentro, que trabajaban en granjas, etc. hablar con el resto de trabajadores de las condiciones en el campo?

R: Sí, había oportunidades, porque la gente trabajaba en las mismas salas y fábricas que otros trabajadores, trabajadores civiles. También ocurría en la industria de armamento alemana, en las plantaciones, y en todas las fábricas, en Munich y los distritos de los alrededores.

P: Si le he entendido bien, usted dijo antes que los visitantes, las personas que hacían entregas, y los clientes, tenían ocasión de observar estas condiciones en el campo sin dificultades.

R: Sí. Muchas de estas personas pasaban por toda la plantación, así como por las secciones de varias fábricas y veían la vida en estos lugares.

P: ¿Y qué vieron ahí en cuanto a atrocidades y maltrato?

[Página 220]

R: No, creo que vieron cómo trabajaba la gente, el aspecto que tenían y lo que se producía ahí. Recuerdo muy bien un ejemplo. En aquel tiempo estaba trabajando en las plantaciones. Estábamos tirando de una pesada apisonadora, pasaron 16 hombres y un grupo de chicas. Cuando pasaron, su líder dijo a voz en grito, para que pudiéramos oírlo: "Mirad, esas personas de ahí son tan vagas que parece que sería mejor que un tiro de caballos tirara de eso". Se suponía que eso era gracioso.

P: Testigo, ¿cuál fue la primera vez que tuvo usted ocasión, tras su liberación del campo de concentración, de hablarle a otras personas de esas terribles atrocidades que nos ha relatado hoy?

R: No entiendo eso; repita, por favor.

P: ¿Cuál fue la primera vez que tuvo usted ocasión, tras su liberación del campo de concentración, de hablarle a alguien de fuera de estas atrocidades horribles?

R: Inmediatamente después de la liberación. En ese momento, como médico jefe del campo de concentración, fui interrogado por el Cuerpo de Investigación Americano, y fue a este cuerpo al que le conté esta historia por primera vez, y también les di diversas pruebas, diagramas, y los historiales médicos que conseguí evitar que quemaran. 

P: ¿Creyó ese investigador la información que usted le dio sin dudar?

R: Sí.

P: Testigo, usted dijo que le indicaron quién era el acusado Rosenberg en el campo de concentración de Dachau poco después de llegar allí. ¿Cuándo ocurrió eso?

R: En el año 1941; el primer semestre de 1941.

P: ¿El primer semestre?

R: Eso creo, sí. 

P: ¿Recuerda el mes?

R: No lo recuerdo. Llegué en abril; por eso supongo que fue entre abril y julio más o menos.

P: ¿Y julio, entre abril y julio de 1941?

R: Eso creo.

P: ¿Iba Rosenberg de uniforme en ese momento?

R: Iba de uniforme.

P: ¿Con qué uniforme?

R: Creo que era un uniforme de las SS.

P: ¿Un uniforme de las SS?

R: Era un... no puedo decirlo con mucha exactitud, pero iba de uniforme.

P: Muy bien, usted recuerda que a primera vista era un uniforme de las SS, ¿un uniforme negro?

R: No, en aquel tiempo las SS ya no llevaban el uniforme negro, porque después del comienzo de la guerra comenzaron a vestir uniformes de campaña y otros uniformes similares. 

P: ¿Asume usted entonces que era un uniforme gris?

R: Algo así; no recuerdo si era gris o amarillo o marrón.

P: Esa es la cuestión precisamente, si era gris, marrón o amarillo. ¿Era un uniforme de campaña?

R: Ya no lo recuerdo, porque estuve en el campo de concentración desde 1939, y de todas formas no soy un experto en los diversos uniformes alemanes, los rangos y armas del Ejército, y todo lo demás. 

P: Pero acaba de decir que durante la guerra cambiaron de uniforme. 

R: Sí, la gente de la Gestapo también cambió de uniforme. Cuando me hicieron prisionero en 1939, todo el personal de la Gestapo vestía el uniforme negro. Tras el comienzo de la guerra la mayoría eran uniformes verdes o grises.

P: Se lo pregunto de nuevo: ¿vestía Rosenberg un uniforme de guerra, o un uniforme de tiempo de paz?

[Página 221]

R: Creo que era un uniforme de guerra.

P: ¿Un uniforme de guerra? Un camarada le señaló quién era el acusado Rosenberg, ¿verdad?

R: Sí.

P: ¿A qué distancia?

R: Bueno, estaba bajando por la calle del campo. Eran quizás unos 30 ó 40 grados.

P: ¿Quiere decir 30 ó 40 metros?

R: Bueno, 30 metros; 30 pasos, quería decir 30 ó 40 pasos.

P: ¿Y había visto usted antes fotografías de Rosenberg? ¿Relacionaba usted alguna idea con el nombre Rosenberg?

R: Sí.

P: Y cuando este camarada le indicó quién era Rosenberg, ¿fue necesario que le dijera: "Ese es Rosenberg"? ¿No lo reconoció ya por haberle visto en las fotos que había visto usted anteriormente?

R: No recuerdo. Pero cuando me lo señaló, recordé que ya le conocía por varias fotos de los periódicos.

P: ¿Puedo pedirle que describa la secuencia exacta de los hechos? ¿Cómo ocurrío? ¿Dónde estaba usted, de dónde vino Rosenberg, y quién le acompañaba?

R: ¿Quién le acompañaba? Sólo conocía al Comandante del Campo.

P: ¿Quién era por aquel entonces?

R: El Comandante del Campo era Pierkowski, el Sturmbannführer Pierkowski.

P: ¿Sabe si vive aún?

R: No, no lo sé.

P: ¿El Comandante del Campo?

R: Pierkowski.

P: ¿Y quién más?

R: El Lagerführer Ziel y Hoffmann. Les conocía.

P: Les conocía. ¿Estaba usted en su habitación y mirando por la ventana?

R: No, estábamos en una de las llamadas calles de bloques. Esta llevaba a otra por la que pasaron los visitantes.

P: ¿Y qué le dijeron?

R: "Mira, ahí va Rosenberg".

P: ¿Estaba Rosenberg solo?

R: No, estaba con estas otras personas.

P: Es decir, sólo con el Comandante del Campo.

R: No, había muchas otras personas con él.

P: Así que tenía una escolta, un séquito.

R: No sé si era el personal de Rosenberg, pero había varias personas.

P: ¿Varias personas? Testigo, el acusado Rosenberg me asegura categóricamente que nunca ha estado en el campo de concentración de Dachau. ¿No es posible que haya algún error?

R: Creo que no me equivoco. Además, el alemán en cuestión creo que conocía muy bien a Rosenberg.

P: ¿Cómo sabe usted eso?

R: Porque me lo dijo con total seguridad. No tengo otra forma de saberlo.

EL PRESIDENTE: Dr. Thoma.

Dr. THOMA: Sí.

EL PRESIDENTE: Discúlpeme, pero debo señalarle que se está intentando que este juicio no se alargue, y no es correcto malgastar mucho tiempo en pequeños detalles como éste.

[Página 222]

Dr. THOMA:Con la venia, la cuestión de si Rosenberg estuvo en el campo de concentración es una cuestión muy importante y de un significado clave. Se lo agradezco.

Dr. PANNENBECKER (abogado del acusado Frick):

El acusado Frick dice que nunca ha estado en el Campo de Dachau. Querría por tanto, para aclarar los hechos, hacer las siguientes preguntas:

P: Testigo, ¿a qué distancia cree usted que vio a Frick?

R: Le vi desde la ventana según pasaba con un grupo de gente.

P: ¿Conocía de antes a Frick?

R: Sí, de fotografías.

P: ¿De fotografías? ¿Lo reconoció usted mismo, o le dijo algún amigo suyo que era Frick?

R: Le vimos algunos de nosotros, y le prestamos atención en particular porque por aquel entonces ya era Protector de Bohemia y Moravia. Por ese motivo, tenía un interés personal en reconocerle.

P: ¿Iba Frick de uniforme?

R: Creo que no.

P: ¿Reconoció usted a alguno de los que iban con él, alguien de su personal o de la comandancia del campo?

R: ¿De la comandancia del campo? No conocía a su personal. De la comandancia del campo, estaba el Comandante del Campo Weiter, y su adjunto, Otto.

P: ¿Puede nombrar a alguno de sus camaradas que también le reconocieron?

R: Había conmigo muchos camaradas en ese momento mirando por la ventana. Por desgracia, no puedo decir quiénes eran, porque, como usted comprenderá, ocurrieron tantas cosas durante la vida en el campo de concentración, como en una cadena de montaje, que no se pueden recordar con total exactitud estas cosas. Sólo se recuerdan los hechos más importantes.

P: ¿Le reconoció usted a la primera por sí mismo cuando pasó, o se había dicho anteriormente que se esperaba a Frick?

R: No, no se nos dijo entonces. Simplemente se dijo que iba a venir un visitante de alto rango, y estábamos esperando a ese visitante de alto rango. No se nos dijo de antemano quién iba a venir.

P: ¿Reconoció a Frick inmediatamente ahora en la Sala, o sabía usted de antemano que se sentaba allí, en el cuarto asiento?

R: No, le reconocí muy bien, porque ya le he visto varias veces en diversas fotografías.

P: ¿Cómo es eso?

R: Porque es una persona muy conocida en Bohemia y Moravia.

P: ¿Cree entonces usted que es totalmente imposible que se trate de un error?

R: Eso creo.

Dr. PANNENDECKER: Con la venia, querría entonces preguntarle al Tribunal si Frick puede comparecer para declarar que nunca ha visto el campo de Dachau. Quiero presentar ahora esta moción para que, si es necesario, pueda haber un careo entre el testigo y Frick.

EL PRESIDENTE: Los miembros de la defensa han de saber que tendrán oportunidad, cuando llegue el momento de presentar su caso, de llamar a declarar a todos los acusados, pero no tienen esa posibilidad ahora. Tendrán que esperar a que termine la presentación del caso por parte de la acusación, y entonces tendrán ocasión, cada uno de ellos, de llamar al acusado al que representan si así lo desean.

Dr. PANNENBECKER: Simplemente pensé en esto porque el testigo está disponible ahora.

(El Dr. Kubuschok se aproximó al atril).

EL PRESIDENTE: Son las cinco en punto, así que a no ser que usted vaya a ser muy breve... ¿va a ser muy breve?

[Página 223]

Dr. KUBUSCHOK (abogado del Gabinete del Reich): Sí, Señoría.

P: Testigo, usted dijo que cuando venían al campo visitantes ilustres, por ejemplo, Ministros del Reich, se hacían grandes preparativos de antemano. Usted dijo también que se hacía desaparecer de la vista a las personas indeseables. ¿Podría ampliar esa respuesta? Me interesa conocer el motivo de estos preparativos. 

R: Lo que quise decir es que todo tenía que estar en orden. En nuestra enfermería, todos los pacientes tenían que estar en cama silenciosos, se lavaba y preparaba todo, y se pulía el instrumental, como solía ser cuando venían visitantes de alto rango. No se nos permitía hacer nada, no había operaciones ni curas; y no se daba ninguna comida hasta que terminaba la visita.

P: ¿Podría quizás decir qué personas indeseables tenían que desaparecer, como dijo antes?

R: Bueno, en particular, se mantenía siempre a los rusos estrictamente en sus bloques. Se decía que había temor a posibles manifestaciones, asesinatos, etc.

P: ¿Se mantenía a prisioneros fuera de la vista porque tenían signos externos de maltrato?

R: No hace falta decir que antes de las visitas, nadie recibía golpes ni era ahorcado o ejecutado.

P: En resumen, el motivo de estos preparativos era que los invitados no pudieran ver el verdadero campo de concentración.

R: Al menos, no las crueldades.

P: Gracias.

EL PRESIDENTE: El Tribunal no celebrará sesión abierta mañana sábado, y sólo celebrará sesión durante la mañana del lunes porque hay trabajo por hacer en la sesión cerrada de mañana y el lunes por la tarde. Pensé que sería bueno que la defensa y la acusación lo supieran.

Se levanta la sesión.

(Se levantó la sesión hasta las 10 horas del 14 de enero de 1946).


[ Anterior | Índice | Siguiente ] [an error occurred while processing this directive]