Decimoséptimo Día: Martes, 11 de diciembre de 1945
(2 de 2)
[Página 291]
El PRESIDENTE: Sí, y usted nos estaba indicando la implicación del acusado Rosenberg.[Página 292]
SR. DODD : Sí. En la última página de ese documento, el original lleva una nota a tinta, y en la copia mimeográfica está escrita a máquina:"Con respecto a lo anterior, el Obergruppenführer Berger recibió el memorándum el 14 de junio. Por tanto, el Ministro del Reich ha aprobado la acción".En la página anterior de ese mismo documento, empezando por el primer párrafo, cuatro frases más abajo, hay una frase que dice:
"El Ministro ha aprobado la ejecución de la acción de alto nivel en los Territorios del Grupo de Ejércitos bajo las condiciones acordadas en conversaciones con el Grupo de Ejércitos Centro".Los fines del Programa de Trabajo Esclavo que acabamos de describir, principalmente el refuerzo de la maquinaria de guerra nazi y la destrucción o debilitamiento de los pueblos considerados inferiores por los conspiradores nazis, se lograron, repetimos, por medio de la captura y deportación de millones de personas hacia Alemania para hacer trabajos forzados. Suponía la separación de maridos de sus esposas y de hijos de sus padres, y la imposición de condiciones no aptas para la existencia humana, con el resultado de que se asesinó a un número ingente de personas.
Polonia fue la primera
víctima. El acusado Frank, como Gobernador del Gobierno General
de Polonia, anunció que por medio de su programa se
enviaría a 1,000.000 de trabajadores a Alemania, y recomendaba
que la policía cercara los pueblos polacos y se llevara a los
habitantes para su deportación.
Presentaré el
documento 1375-PS, que es la prueba USA 172. Este documento es una
carta del acusado Frank al acusado Goering y la fecha es el 25 de enero
de 1940. Quiero citar un fragmento de la primera página del
texto en inglés, comenzando por el primer párrafo, que en
el texto alemán se encuentra en la página 1 del primer
párrafo; cito directamente:
"En vista de las necesidades actuales del Reich para la industria de defensa, es en este momento totalmente imposible llevar a cabo una política económica a largo plazo en el Gobierno General. Es más bien necesario orientar la economía del Gobierno General hacia el logro en el menor tiempo posible de resultados que supongan el máximo que se puede obtener de la fuerza económica del Gobierno General para reforzar de inmediato nuestra capacidad de defensa.Querría avanzar un poco en este texto hasta la segunda página, y en particular hasta el párrafo (g) del texto en inglés. En el texto alemán este párrafo se encuentra en la página 3, párrafo (g). Cito directamente:
En particular, se esperan los siguientes resultados de la economía total del Gobierno General".
"El suministro y transporte de al menos un millón de trabajadores agrícolas e industriales, hombres y mujeres, al Reich -entre ellos al menos 750.000 trabajadores agrícolas, de los que al menos un 50 por cien han de ser mujeres- para garantizar la producción agrícola en el Reich y como reemplazo de los trabajadores industriales que se necesitan en el Reich".El acusado Frank estudio los métodos por los que se iban a proporcionar estos trabajadores, como revela el documento que voy a presentar ahora.
Es una entrada del
diario del acusado Frank, al que hemos asignado nuestro número
de documento 2233-PS-A, y que presentamos como prueba USA 173. El
fragmento que leeré es la entrada del viernes 10 de mayo de
1940. Está
[Página 293]
"Después el Gobernador General trata el problema del Servicio de Trabajo Obligatorio de los polacos. Cumpliendo las demandas del Reich, se ha decretado que se podrá ejercitar esa obligación en vista del hecho de que no se encuentra disponible suficiente mano de obra voluntaria para servir dentro del Reich Alemán. Esta obligatoriedad significa que será posible arrestar a polacos, tanto hombres como mujeres. Debido a estas medidas se había desarrollado una cierta inquietud que, según informes individuales, se estaba extendiendo mucho, y podía producir dificultades en todas partes. El General-Mariscal de Campo Goering señaló hace algún tiempo en un discurso la necesidad de deportar al Reich a un millón de trabajadores. Se habían suministrado hasta ahora 160.000. Sin embargo, se tenían que superar grandes dificultades. Por tanto, sería aconsejable consultar a los jefes de distrito y de ciudades en cuanto a la ejecución de la obligatoriedad, de tal forma que se pueda estar seguro desde el principio de que esta acción tendrá un éxito razonable. El arresto de jóvenes polacos al salir de la iglesia o del cine provocaría un nerviosismo cada vez mayor entre ellos. En general, no teníamos en absoluto nada que objetar a que la basura apta para el trabajo que todavía vagaba por aquí se sacara de las calles. Sin embargo, el mejor método para esto sería la organización de un asalto, y sería totalmente justificable detener a un polaco en la calle y preguntarle qué estaba haciendo, dónde estaba trabajando, etc.".Querría ahora presentar otra entrada del diario del acusado Frank. Presento así como prueba un fragmento de la entrada del 16 de marzo de 1940, que está en el libro de documentos como 2233-PS-B, y será la prueba USA 174. Quiero en particular citar un fragmento de la tercera página del texto en inglés:
"El Gobernador General señala que mantuvo largas negociaciones en Berlín con los representantes del Ministerio de Finanzas del Reich y del Ministerio de Alimentos del Reich. Se hizo una petición urgente de envío de trabajadores agrícolas polacos al Reich en mayor número. Dijo en Berlín que, si se le pedía, podría ejercer con naturalidad la fuerza de forma tal que ordenaría a la policía rodear un pueblo y sacar de allí por la fuerza a los hombres y mujeres en cuestión para después enviarlos a Alemania. También se puede por otro lado trabajar de otra forma, aparte de con estas medidas policiales, reteniendo la compensación por desempleo a esos trabajadores".EL PRESIDENTE: ¿Por qué lleva ese documento fecha del 16 de marzo de 1943?
SR. DODD: Es claramente
un error de traducción; lo siento, Señoría. Es el
16 de marzo de 1940. Es un error de la copia.
Los instrumentos de
fuerza y terror empleados para llevar a acabo este programa afectaron a
muchos aspectos de la vida polaca. Las autoridades de trabajo alemanas
asaltaban iglesias y teatros, capturaban a los presentes y los enviaban
a Alemania. Esto se ve en un memorándum dirigido a Himmler,
nuestro documento 2220-PS, que presentamos como prueba USA 175. Este
memorándum es del 17 de abril de 1943, y fue escrito por el Dr.
Lammers, Jefe de la Cancillería del Reich, y habla de la
situación en el Gobierno General de Polonia.
[Página 294]
DR. SERVATIUS (abogado del acusado Sauckel): Querría llamar la atención del Tribunal sobre el hecho de que los tres últimos documentos que se acaban de leer no han estado a mi disposición previamente. No están en la lista original de documentos, y cuando he comprobado la lista posterior, tampoco he podido encontrarlos.
Pido por tanto que la lectura de estos documentos quede suspendida hasta que haya tenido oportunidad de examinarlos y discutir la cuestión con mi cliente.
Quizás
podría presentar una queja adicional. Recibí algún
material sobre interrogatorios en alemán anteayer. Mi cliente me
dijo, cuando le pregunté, que no eran transcripciones del
interrrogatorio en el sentido estricto de la palabra; que a él
le interrogaron en alemán, un intérprete tradujo lo que
declaró al inglés, y eso fue lo que se registró.
EL PRESIDENTE: No he
oído lo último que ha dicho usted. He oido lo que usted
dijo sobre los tres últimos documentos que no estaban a su
disposición, y después usted ha dicho algo sobre
interrogatorios.
DR. SERVATIUS: Con
respecto al documento del interrogatorio -lo llamaré así-
que se me entregó, querría presentar la siguiente queja.
Estos documentos no pueden considerarse pruebas ya que no se
presentaron al acusado para que diera su visto bueno; no los
firmó, ni se le leyeron. Son transcripciones en inglés,
un idioma que el acusado apenas conoce.
También he visto
que otro documento de interrogatorio que afecta al acusado Speer
incluye declaraciones en detrimento de los intereses de mi cliente,
declaraciones que son también evidentemente incorrectas, como
determiné después de hablar con él.
Querría tener una
oportunidad de discutir la cuestión con los representantes de la
acusación para aclarar estas diferencias y decidir si puedo
aceptar el uso de estos documentos. Por ahora, debo protestar por el
uso de estos documentos, que la acusación presentará hoy,
o mañana a más tardar.
El PRESIDENTE: Según lo he entendido, usted nos ha dicho que los tres últimos documentos no estaban a su disposición y no estaban en la lista original. ¿Es así?
DR. SERVATIUS: Hasta
ahora no han estado a mi disposición. Querría tener
oportunidad de examinar estos documentos de antemano. Se han
leído aquí antes de que siquiera los haya visto.
EL PRESIDENTE: Y después ha hablado de interrogatorios que no se han presentado como pruebas.
DR. SERVATIUS: Es sin
embargo probable que este material se presente como prueba hoy, y
quería aprovechar la oportunidad para llamar la atención
del Tribunal sobre el hecho de que quiero discutir el asunto con la
acusación previamente si se va a utilizar este material como
prueba.
EL PRESIDENTE: Sr. Dodd, ¿sabe usted algo de lo ocurrido con estos tres documentos que no se han entregado?
SR. DODD: No, Señoría. Se han dejado en el Centro de Información de los acusados y se encuentran parcialmente en la lista de información. Puede ser que por un descuido se pasaron por alto estas entradas de este diario.
[Página 295]
DR. SERVATIUS: Tengo estos documentos en mis manos; no están numerados. El primer documento sobre Sauckel empieza en la página 10, pregunta, y respuesta en páginas 11 y 12. Por tanto, no es un documento coherente; son fragmentos de una transcripción cuyo origen querría investigar.
EL PRESIDENTE: La acusación
le proporcionará estos documentos cuando se levante la sesión
esta tarde. En cuanto al interrogatorio, si se proponen utilizar algún
interrogatorio mañana en el juicio, también pueden proporcionarle
cualquier documento que tenga que ver con ese interrogatorio.
DR. SERVATIUS: Estoy de acuerdo.
SR. DODD: Creo que estaba analizando el documento 2220-PS.
EL PRESIDENTE: Correcto. Aún no ha comenzado a leerlo.
SR. DODD: Me propongo leer
a partir de la cuarta página del texto en inglés, párrafo
2, al principio de la página, en concreto las dos últimas frases
del párrafo; en el texto alemán, el párrafo se encuentra
en la página 10, párrafo 1. Citando directamente, dice lo siguiente:
"Tan y como estaban las cosas, la utilización de mano de obra se tenía que aplicar por medio de métodos más o menos forzosos, como los casos en los que ciertos grupos designados por las Oficinas de Trabajo cogieron a personas que salían de la iglesia o del cine aquí y allá, y los enviaron al Reich. El que esos métodos minan la voluntad de trabajo y la confianza de la gente hasta un punto en el que no se puede frenar ni siquiera con terror es algo tan claro como las consecuencias provocadas por un refuerzo del movimiento de resistencia política".Aquí termina la cita. Afirmamos que se confiscaron tierras de cultivo polacas con la ayuda de las SS y se repartieron entre los habitantes alemanes o se mantuvieron en fideicomiso para la comunidad alemana, y se utilizó a los propietarios de las tierras como trabajadores, o se les llevó a Alemania en contra de su voluntad. Presentamos el documento 1352-PS, que será la prueba USA 176. Este documento es un informe de las SS, y lleva el título "Ejecución de Confiscaciones de Propiedades Agrícolas Polacas con el Fin de Transferir a los Polacos al Antiguo Reich y Emplearlos como Trabajadores Agrícolas".
Quiero leer un fragmento de
la primera página del texto en inglés, comenzando por el quinto
párrafo; y en el texto alemán se encuentra en la página
9, párrafo 1. Cito:
"Es posible lograr sin dificultades la confiscación de pequeñas propiedades agrícolas en los pueblos en los que ya se han confiscado propiedades agrícolas mayores y están bajo el control de la Corporación del Este de Alemania para el Desarrollo Agrícola".Y tres frases más abajo está esta frase que cito:
"Las agencias de empleo trasladarán a los antiguos propietarios de tierras polacas, junto con sus familias, al Antiguo Reich para utilizarlos como trabajadores agrícolas. De esta forma se podrá poner a cientos de trabajadores agrícolas polacos a disposición de la agricultura del Antiguo Reich de la forma más breve y simple. Así se superará la escasez apremiante que se siente ahora especialmente en los distritos donde hay cultivos de tubérculos".
[Página 296]
Cumpliendo las órdenes del acusado Sauckel, sus agentes y los hombres de las SS deportaron a hombres polacos a Alemania sin sus familias, cumpliendo así uno de los objetivos básicos del programa, proporcionar mano de obra al esfuerzo de guerra alemán, y al mismo tiempo, debilitar el potencial reproductivo del pueblo polaco.
Quiero presentar directamente
el documento L-61, que será la prueba USA 177. Este documento es una
carta del acusado Sauckel a los Presidentes de las Oficinas de Empleo de
los "Landes". Es del 26 de noviembre de 1942, y quiero leer un fragmento
del primer párrafo de esa carta que dice lo siguiente:
"De acuerdo con el Jefe de la Policía de Seguridad y la SD, los judíos que aún tienen un puesto de trabajo serán a partir de ahora evacuados del territorio del Reich y sustituidos por polacos, que serán deportados del Gobierno General".Pasando al tercer párrafo de esa misma carta, vemos esta frase.
"Los polacos que serán evacuados como resultado de esta medida serán enviados a campos de concentración y se les pondrá a trabajar si son elementos criminales o asociales. El resto de polacos que estén en condiciones de trabajar serán enviados sin su familia al Reich, en particular a Berlín, donde quedarán a disposición de las oficinas de empleo para que trabajen en las fábricas de armamento en lugar de los judíos a los que se va a sustituir".EL PRESIDENTE: ¿Quién es el Jefe de la Policía de Seguridad mencionado en el segundo párrafo?
SR. DODD: El Jefe de la Policía de Seguridad era Heinrich Himmler. También era el Reichsführer de las SS.
DR. SERVATIUS : Querría
añadir algo con respecto a este documento. El acusado Sauckel niega
conocerlo, y el lugar de publicación, no mencionado durante la lectura
de este documento, es relevante. Este documento, según su cabecera,
se escribío en el 36 de Saarland Strasse, un lugar que nunca ha sido la oficina del acusado Sauckel.
El segundo punto es que este
documento no fue firmado por el acusado Sauckel, y contradiciendo lo que
se afirma en la lista de documentos clasificándolo como una carta
original, hay que decir que es una copia que simplemente lleva la marca "Firmado
Sauckel". Falta la habitual certificación de la firma obligatoria
en todos los documentos. Querría que la acusación tomara nota
de esto para que pueda presentar este documento más adelante durante la defensa.
EL PRESIDENTE: Si se ha seguido
el procedimento que ha establecido el Tribunal, en su Centro de Información
estará o el documento original, o una fotocopia, y podrá así
analizar o mostrarle a su cliente la fotocopia o el original.
DR. SERVATIUS: He hecho esto,
y sólo he de objetar el hecho de que se ha leído este documento
excluyendo ciertas partes que considero importantes. Si se va a leer esta
carta aquí, tendrá que leerse entera, incluyendo partes que
yo considero esenciales y por supuesto, también le damos importancia
al tipo de firma.
EL PRESIDENTE: ¿Puede repetir eso?
DR. SERVATIUS: Ruego que se
lea la carta completa en caso de que se vaya a usar aquí; especialmente,
incluyendo toda la cabecera y la firma del
[Página 297]
acusado tal cual está. Falta la certificación de la firma, un hecho del que mi cliente saca ciertas conclusiones a su favor.
EL PRESIDENTE: Usted tendrá
oportunidad, cuando se levante la sesión, de ver este documento, y
ya se le ha dicho que podrá presentar, cuando le llegue el turno de
presentar su defensa, la totalidad de cualquier documento. Al Tribunal no
le conviene sufrir muchas interrupciones de este tipo, y si quiere presentar
el documento entero, podrá hacerlo posteriormente.
DR. SERVATIUS: Concluyo entonces
que es admisible presentar partes de un documento en lugar de un documento
completo. ¿He entendido bien al Tribunal?
EL PRESIDENTE: Sí,
correcto. Podrá presentar parte o la totalidad de un documento cuando
llegue su turno. Se levanta la sesión. Sr. Dodd, debe explicarle a
este miembro de la defensa la razón por la que no tiene estos documentos.
SR. DODD: Lo haré.
EL PRESIDENTE: Y tendrá
que proporcionárselos y asegurarse de que tenga oportunidad de ver
el original de este documento para que pueda comprobar la firma.
SR. DODD: Haremos una fotocopia
del documento y se la proporcionaremos, y me aseguraré de que el original
esté a su disposición.
EL PRESIDENTE: Muy bien, se levanta la sesión.
(Se levantó la sesión hasta las 10 horas del 12 de diciembre de 1945).
[ Anterior | Índice | Siguiente ] [an error occurred while processing this directive]